Manchmal wenn Sie schlдft, wage ich nicht zu mьden, denn im Tod ist Zeit genug um auszuruhen. Meine Blicke fallen auf Sie und meine Gedanken beginnen neue Pfade zu begehen...
Manchmal wenn Sie schlдft denke ich an Trдume, die Ihr selbst im Schlaf keinen Frieden geben. Manchmal wenn Sie schlдft sehe ich die Schatten, die Sie hinter Ihren Lidern jagen. Manchmal wenn Sie schlдft rufe ich den Regen, der sanft auf Sie hernieder fдllt. Manchmal wenn Sie schlдft, tropft er dann auf Ihr Gesicht, um Ihre rotgeweinten Augen zu kьhlen. Manchmal wenn Sie schlдft rauscht wilder Wein, und wilder Efeu deckt Sie zu. Manchmal wenn Sie schlдft lege ich Ihr blaue Astern aufs Herz. Manchmal wenn Sie schlдft bin Ich der Regen, der auf Sie hernieder fдllt. Und manchmal wenn Sie schlдft riecht Ihr Haar, wie frisch gefallenes Laub. Manchmal wenn Sie schlдft fдllt weiter der Regen, und so braucht Sie nicht zu weinen. Manchmal wenn Sie schlдft fдllt weiter das Laub, und so braucht Sie nicht zu fallen. Manchmal wenn Sie schlдft denke ich an's Meer, das Macht besitzt, doch kein Erbarmen weiЯ. Manchmal wenn Sie schlдft enthьllt dann ein Blitz ein Lдcheln, das (vielleicht) endlich Frieden verspricht.
[English translation:]
[Sometimes While She Sleeps]
Sometimes while she sleeps, I don't risk getting tired, because in death there will be enough time to relax. My glances fall on her and my thoughts begin taking new path.
Sometimes while she sleeps, I think of dreams, who themselves cannot give her peace in sleep.
Sometimes while she sleeps, I see shadows hunting her from behind her eyelids
Sometimes while she sleeps, I call for the rain to fall softly upon her.
Sometimes while she sleeps, it drops on her face, to cool her eyes red from weeping.
Sometimes while she sleeps wild wine rushes and wild ivy covers her.
Sometimes while she sleeps, I lay blue flowers on her heart.
Sometimes while she sleeps, I am the rain falling softly upon her.
And Sometimes while she sleeps her hair smells like freshly fallen leaves.
Sometimes while she sleeps, the rain keeps falling, so that she musn't cry anymore.
Sometimes while she sleeps the leaves keep falling so she musn't fall herself.
Sometimes while she sleeps, I think of the sea, holding powers which know no mercy
Sometimes while she sleeps, the lightning unveils a smile (perhaps) finally promising peace
3. Wenn Regen Liebt
Einst rannte ich durch wilde Flur Bekleidet mit mei'm Herzen nur. Doch es bot mir keinen Schutz, zerrissen war's durch menschlich' Schmutz.
Ich rannte Wege unbekannt. Ich schrie die Trдnen tief ins Land. Verfluchte der mir's Leb'm geschenkt und fragt wer mein Geschicke lenkt.
Die eigenen Geschicke sind gelцst, aus der Macht der eigenen Hand. Doch wer zeichnete dann die Pfade, die mir nahmen den Verstand.
Der Regen fiel auf meine Haut, trдnengleich - es war mir so vertraut. Ich breitete die Arme aus, und schrie meinen Schmerz hinaus...
So genoЯ ich seine Trдnen Die da fiel'n auf meine Haut. So kьhlte er auch meine Lider, unser beider Schreien wurde laut.
Ich legte mich ins feuchte Gras und sang was ich aus den Wolken las. Und ich Verstand die Zeilen, die der Dichter schrieb: Das Regentropfen Trдnen sind, die da fallen, wenn Regen liebt.
[English translation:]
[When Rain Loves]
One day I ran through wild nature only clothed with my heart But it offered me no protection ripped apart from human dirt.
From unknown paths I screamed the tears deep in the land I cursed the one who gifted me life and asked who controls my fate
One's fates are lost from the power of one's own hand. But who drew the paths, which took me from my sanity.
The rain fell on my skin, like tears - it was so familiar to me. I spread out my arms and scream all my pain up and away.
I, I enjoyed his tears; snow that fell on my skin Then she cooled my eyelids and our screams together became loud.
I lay in moist grass and sung of what I read in the clouds. And I understood the lines, written by the poet: That raindrops are tears, fallen when rain loves.
4. Von Scherbengestalten und Regenspaziergang
Blutend und gehьllt in Lumpen, die einst war'n mein Kampfgewand, schleppe ich mich ьber Leiber, die in Scherben ich vorfand.
Die Scherben schneiden tiefe Wunden. Strafen meinen Hochmut tief. Und es geiЯeln mich die Geister, die ich in finstren Zeiten rief.
Ich wollt' nicht hцren jene Stimmen, die mich einst vor mir gewarnt. Jetzt muЯ ich mein Schicksal leiden, und will kein Gott der mir erbarmt.
Ich bin nicht mehr der blind - naive Junge der an Honig glaubt. Der kцstlich schmeckt wenn man vergiЯt, daЯ man ihn zuvor geraubt.
Doch nun zieh' ich's vor zu schweigen, daЯ Du lauschst nun meinen Weg. Den ich in Melodien geschrieben, damit auch du ihn gehst.
Weint fьr mich der Regen? Weint fьr mich ein Gott? Wann am Ende meines Weges, wartet mein Schafott?
Ihr hцrt mich niemals klagen! Ihr hцrt mich niemals schrei'n! Denn von den 1000 Scherben werde ich die grцЯte sein!!
[English translation:]
[From Shardfigures And A Walk In The Rain]
Bloody and encased in rags, these were once my armor, I drag myself over the bodies which I found in shards.
The shards cut deep wounds, they punish my selfish pride. And the ghosts haunt me, whom I called in dismal times.
I didn't want to hear the voices, who once warned me of myself. Now I must suffer with my fate, and I don't want a merciful god
I am no longer the blind-naive boy that believes in honey. Which is delicious when forget, that he got stolen before
Yet now I prefer to be silent that you listen to my path, which I wrote in melodies, so that you'll go the same way.
Is the rain crying for mer? Is a god crying for me? When at the end of my path my scaffold is waiting!
You won't hear me lament! You won't hear me scream! Cause from these 1000 shards I will be the biggest one!!
5. Manchmal Wenn Sie Schlдft (Alternative Version)