An steinern Resten alter G'mдuer, ruh ich sanft mein Leben aus. An schmalen Wolken brennt ein Feuer, das zeugt vom sterbend Sonnenhaus.
Ich blick' ins Land, seh's rot wie Feuer, das die geh'nde Sonne malt. Seh' Vцgel ziehn ob das Gemдuer und lausch dem Lied, das leis' erschallt.
Es ruft im kahl' Geдst allein, ihr traurig Lied die Nachtigall. Im trдumen wag' ich, tauche ein, in ihr Gesang von meinem Fall.
Die Nachtigall schreit im Geдst, ihr traurig Lied nun in die Nacht. Es mich nicht mehr erschaudern lдsst, da meine Seel' nie mehr erwacht.
[English translation:]
[And I Never Saw The Sun Rise]
At stony remnants of old ruins I gently make peace with my life It narrow clouds a fire's burning A sign from the dying sun's realm
I look at the land, looking red like fire That's painted by the dying sun I see birds fly over the old ruins And I listen to the song which silently rings out
It calls in leafless trees alone A so sad song of the nightingale I dare to dream, fall into it Into her singing of my downfall
The nightingale screams from the leafless trees Her song into the night now It doesn't touch me any more Because my soul never wakes up again
3. Abschiedsbrief Des Prometheus
Seit Zeiten schon schmerzt eine Wunde die klaffend da das Leid genoss, das sie erschuf seit jener Stunde in der die schwarze Trдne floss.
Sie geifert um ihr eigen Willen und machtlos ringt der Medikus mit seiner Kunst um sie zu stillen, S'ist als ob ich sie ertragen muss.
So flieh' ich schrein'd in dunkle Tiefen, hцr mein' Dдmonen mich verhцhnen. Versuche mein Geist zu verschlieЯen, doch hцr mich schreien, hцr mich stцhnen.
So trenn ich auf den Lebensteppich und web' erneut den Faden ein. Doch wird nie wieder in mei'm Leben. der Funke des Prometheus sein.
[English translation:]
[Suicide Letter Of Prometheus]
For some time a wound pains That, gaping their enjoys the suffering From which she creates since the hour The black tears had flown
She dribbles for her own will And the doctor fights in pain With his art to soothe her But it seems I have to bear her
So I flee screaming into deep dark caves But still I can hear my demons mock me I try to shut my soul But I hear myself scream, hear myself groan
So I undo the carpet of life And I weave in the thread again But in my life will be never again The spark of the Prometheus
4. ...Vom Freien Willen Eines Schwarzen Einhorns
Ich labe mein Auge an elfgrьnen Hдngen, an Klippen die ragen aus tosendem Meer. Seh' tausende Rцsser zum Gipfel sich drдngen, voran eilt ein Schwarzes vor schneeweiЯen Heer.
Mit seidenen Fesseln erklomm es die Klippe, doch manche es auch am Ende nicht halt. Entsetzt erstarrte die schneeweiЯe Sippe als es da stьrzte in Fluten, so kalt.
Das Schwarze erlцst nun von einsamer Qual, gestillt seine Sehnsucht von Freiheit und Willen. Mein Auge nun ruht auf herbstwelkem Tal, Ach, kцnnte ich auch meine Sehnsucht so stillen.
So spьr' ich die Sehnsucht nach kьhl-freiem Winde, doch blick' ich voll Scham auf mein weiЯes Gewand, Nachts weine ich nach dem ach' freien Kinde, das mit dem schwarzen Einhorn verschwand.
[English translation:]
[From The Free Will Of A Black Unicorn]
I feast my view at elf-green slopes At reefs that rise from a roaring sea I see a thousand horses run to the top A black one runs in front of the snow white host
It reaches the top with silky bonds But did not stop as it reached the end Horrified are the snow white masses staring As it plunged into the waves so cold
The black one now free from lonely anguish Satisfied his longing for freedom and will My eyes now resting on autumn withered valleys Oh, could I satisfy my longing this way too?
So I feel the longing for fresh and free winds But look full of shame at my white garment At night I cry for the oh-so-free child